quinta-feira, 30 de junho de 2016

Após repressão policial, Campinas terá nova Parada Gay no final de agosto (Noticia) - After police repression, Campinas will have new Gay Parade in late August (News)

Após a repressão policial ao final da Parada do Orgulho LGBT de Campinas, que aconteceu no último domingo, dia 26 junho (veja vídeo abaixo), os organizadores estão convocando um novo evento para dia 28 de agosto.

De acordo com os organizadores, a manifestação é uma forma de lutar contra o preconceito, a discriminação e a opressão pela força militar do governo. “Nos reuniremos em prol dos Direitos Humanos como um todo, por sermos cidadãos e, independentemente do gênero e orientação sexuais, sofremos com a opressão em todo o Brasil”, anotam. Eles prometem fazer novas manifestações se houver repressão policial.

A prefeitura de Campinas, comandada por Jonas Donizette (PSB) não apoio a manifestação. A repressão começou pouco tempo após o fim da passeata, mas houve várias denúncias de ações violentas da Polícia durante a passeata, mas ao final, a PM lançou bombas de efeito moral e gás lacrimogênio. Em nota, a organização criticou a ação violenta da PM. Em nota oficial, a organização do evento repudiou a ação da PM. A XVI Parada do Orgulho LGBT de Campinas ocorreu neste domingo e apesar da falta de apoio material por parte da Prefeitura Municipal de Campinas, nossa manifestação teve grande êxito e reuniu milhares de pessoas pelas ruas da cidade, celebrando a diversidade, repudiando a intolerância e exigindo nossos direitos.

Embora durante a manifestação não tenhamos recebido nenhuma informação sobre ocorrências policiais, diversos de nossos dirigentes receberam denúncias de que a Polícia Militar do Estado de SP teria agido de maneira violenta e truculenta contra dezenas de pessoas que depois do encerramento da Parada encontravam-se na Praça Bento Quirino dançando e se divertindo, de maneira totalmente pacífica. Um de nossos dirigentes, que é também advogado e militante de direitos humanos, dirigiu-se ao local e tomou alguns depoimentos de algumas testemunhas de tais ações violentas.

Manifestamos nosso mais veemente repúdio a qualquer ação de violência por parte da Polícia Militar do Estado de SP e exigiremos a rigorosa apuração de todas as denúncias. É inadmissível que pessoas que encontravam-se simplesmente numa praça se divertindo sofram uma ação dessa natureza.

Além de repudiar esssa violência, a Associação da Parada do Orgulho LGBT de Campinas solidariza-se com as vítimas da truculência policial e se coloca à disposição para ajudar no encaminhamento das denúncias.

As pessoas que sofreram violências por parte da PM ou que testemunharam tais violências podem entrar em contato com a Associação através do celular (19) 9-9339-4111, para que organizemos a coleta de todos os relatos.

E nesta terça-feira, 28/06/2016, Dia Mundial e Municipal do Orgulho LGBT, estaremos reunidos para iniciarmos o processo de avaliação da Parada de 2016 e a preparação para a Parada de 2017. Convidamos às pessoas que sofreram violências por parte da PM ou que testemunharam tais violências a comparecer, pois a primeira parte de nossa reunião será dedicada a receber tais relatos. A reunião acontecerá dia 28/06/2016, às 19h00, na Subsede Campinas da APEOESP, na Rua Barreto Leme, nº. 920, Centro, Campinas.

As denúncias que recebermos serão encaminhadas ao Centro de Referência LGBT de Campinas, à Ouvidoria da Polícia do Estado de SP, ao Conselho de Defesa dos Direitos da Pessoa Humana de SP (CONDEPE) e ao Ministério Público do Estado de SP.

Nada nos fará voltar ao armário! Não à transfobia, à lesbofobia, à homofobia, ao machismo e ao racismo! Pelo fim da violência policial!

------------------------------------------------------------------------------------

After police repression at the end of the LGBT Pride Parade in Campinas, which took place on Sunday 26th June (see video below), the organizers are calling a new event for August 28.

According to the organizers, the event is a way to fight prejudice, discrimination and oppression by the military government. "We will gather in support of human rights as a whole, because we are citizens, regardless of gender and sexual orientation, suffer from oppression throughout Brazil," they note. They promise to make new demonstrations if there is police repression.

The city of Campinas, led by Jonas Donizetti (PSB) does not support the demonstration. The repression began shortly after the end of the march, but there were several reports of violent actions of the police during the march, but in the end, the PM threw concussion grenades and tear gas effect. In a statement, the organization criticized the PM of violent action. In a statement, the organization of the event repudiated the PM action. The XVI Campinas LGBT Pride Parade took place on Sunday and despite the lack of material support from the Municipality of Campinas, our demonstration was a great success and brought together thousands of people through the city streets, celebrating diversity, rejecting intolerance and demanding our rights.

Although during the demonstration have not received any information on police reports, many of our leaders have received reports that the SP State Military Police acted violently and truculent way against dozens of people after the end of the parade were in the Square Bento Quirino dancing and having fun in a totally peaceful way. One of our leaders, who is also a lawyer and human rights activist, went to the site and took some statements from some witnesses of such violence.

We express our strongest condemnation of any act of violence by the Police SP State Military and demand the rigorous investigation of all allegations. It is unacceptable that people who found themselves in a square just having fun suffer an action of this nature.

In addition to repudiating esssa violence, the Association of Campinas LGBT Pride Parade sympathizes with the victims of police brutality and make themselves available to help in addressing the complaints.

People who have suffered violence by the PM or witnessed such violence can contact the Association by phone (19) 9-9339-4111, to organize the collection of all accounts.

And this Tuesday, 28/06/2016, World Day and Municipal LGBT Pride, we gathered to begin the evaluation process of the 2016 Parade and preparation for 2017. Stop invite people who have suffered violence by the PM or witnessed such violence to appear as the first part of our meeting will be dedicated to receive such reports. The meeting will take place on 06.28.2016 at 19.00 in Campinas subsede of APEOESP in Barreto Leme Street, no. 920, Centro, Campinas.

The complaints we receive will be forwarded to LGBT Reference Center of Campinas, the Ombudsman of the State of SP Police, the Defense Council of Human Rights of the Person of SP (CONDEPE) and the Public Ministry of the State of São Paulo.

Nothing will make us go back to the closet! Not to transphobia, the lesbophobia, to homophobia, sexism and racism! By the end of police violence!

quarta-feira, 29 de junho de 2016

Pesquisadores dinamarqueses anunciam cura para o HIV ‘em alguns meses’ (Noticia) - Danish researchers announce cure for HIV 'in a few months' (News)

Cientistas dinamarqueses estão esperando resultados de um experimento que, se der certo, pode significar a criação de uma cura distribuível e acessível para o vírus HIV, que causa a Aids (Síndrome da Imunodeficiência Adquirida), dentro de alguns meses. Pesquisadores estão conduzindo ensaios clínicos para testar uma "nova estratégia", no qual o vírus é despojado do DNA humano, onde se multiplica, e destruído permanentemente pelo sistema imunológico do paciente. A medida representaria um passo dramático na tentativa de encontrar uma cura para o vírus. As informações são do jornal inglês Telegraph.
A técnica envolve a libertação do vírus HIV de "reservatórios" que estes formam no DNA das células, levando-o para a superfície das mesmas. Uma vez “exposto” na superfície da célula, o vírus pode ser eliminado naturalmente pelo sistema imunológico, capaz de criar uma "vacina" contra ele. Os cientistas estão atualmente realizando testes em humanos, na esperança de provar que ele é eficaz. Em laboratório, os testes já foram bem-sucedidos.
Pesquisa em humanos
Em estudos in vitro - aqueles nos quais são usadas células humanas em laboratório - a nova técnica foi tão bem sucedida que, em janeiro, o Conselho de Pesquisa dinamarquês premiou os pesquisadores com cerca de R$ 5 milhões para darem prosseguimento na pesquisa, desta vez, em humanos.
De acordo com Dr. Sogaard, pesquisador sênior do Hospital da Universidade de Aarhus, na Dinamarca, que lidera o estudo, os primeiros sinais são "promissores".
- Estou quase certo de que teremos sucesso. O desafio será fazer o sistema imunológico dos pacientes reconhecer o vírus, depois de exposto, e destruí-lo. Isto depende da força e da sensibilidade dos sistemas imunes individuais - afirmou
Quinze pacientes estão participando dos ensaios e, se eles forem considerados curados do HIV, o tratamento será testado em uma escala mais ampla.
A pesquisa da equipe dinamarquesa está entre o movimento mais avançado e rápido do mundo para a cura do HIV.
Comportamento seguro
Dr Sogaard ressaltou que a cura não é o mesmo que uma vacina preventiva e que a sensibilização de comportamento inseguro, incluindo relações sexuais desprotegidas e compartilhamento de agulhas, ainda são de suma importância na luta contra o HIV.
Com o tratamento moderno HIV, o paciente pode viver uma vida quase normal, mesmo em idade avançada, com efeitos colaterais limitados.
No entanto, se a medicação for interrompida, o vírus pode voltar a se multiplicar no organismo do indivíduo e os sintomas da Aids podem reaparecer em duas semanas.
Encontrar uma cura iria libertar o paciente da necessidade de tomar medicação contínua HIV e salvar bilhões em serviços de saúde pública.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Danish scientists are awaiting results of an experiment that, if it works, could mean the creation of a distributable and affordable cure for the HIV virus that causes AIDS (Acquired Immunodeficiency Syndrome), within a few months. Researchers are conducting clinical trials to test for a "new strategy", in which the virus is stripped of human DNA, where it multiplies and permanently destroyed by the immune system of the patient. The measure would represent a dramatic step in trying to find a cure for the virus. The information is the British newspaper Telegraph.
The technique involves the release of the HIV virus "reservoirs" that they form in the DNA of cells, leading it to the surface thereof. Once "exposed" on the surface of cell, the virus can be eliminated naturally by the immune system capable of creating a "vaccine" against it. Scientists are currently conducting human trials, hoping to prove that it is effective. In the laboratory, the tests have been successful.
Research in humans
In vitro studies - those in which are used human cells in the laboratory - the new technique was so successful that in January, the Danish Research Council has awarded researchers with about $ 5 million to give further research, this time in humans.
According to Dr. Sogaard, senior researcher at the University of Aarhus Hospital in Denmark, who led the study, the first signs are "promising".
- I am almost certain that we will succeed. The challenge will be to make the immune system of patients recognize the virus after exposure, and destroy it. This depends on the strength and sensitivity of the individual immune systems - said
Fifteen patients are participating in the trials and, if they are considered cured of HIV, the treatment will be tested on a larger scale.
The research of the Danish team is among the most advanced and fast movement in the world to cure HIV.
safe behavior
Dr Sogaard stressed that healing is not the same as a preventive vaccine and the unsafe behavior of awareness, including unprotected sex and needle sharing, are still very important in the fight against HIV.
With modern HIV treatment, the patient can live an almost normal life, even in old age, with limited side effects.
However, if medication is discontinued, the virus can again multiply in the individual organism and AIDS symptoms may reappear within two weeks.
Finding a cure would free the patient of the need for continuous medication HIV and save billions in public health services.




terça-feira, 28 de junho de 2016

'Super anticorpo' impede infecção por HIV em humanos (Noticia) - 'Super antibody' prevents HIV infection in humans (News)

O “coquetel” de drogas contra o vírus HIV, causador da Aids, protege os pacientes e prolonga a vida, mas não chega a ser uma cura. Uma série de estudos recentes, publicados nas duas mais importantes revistas multidisciplinares de ciência do planeta, a americana “Science” e a britânica “Nature”, revelou que potentes anticorpos neutralizadores podem ter um efeito importante no controle da doença. Os artigos, culminando com um divulgado nesta quarta (22) pela “Nature”, mostraram que os tais anticorpos “amplamente neutralizadores” protegeram pacientes que deixaram de tomar as drogas antirretrovirais e podem mesmo estar engajando o sistema de defesa do organismo a voltar a combater o vírus.

Essa linha de pesquisa poderá reverter no futuro um tratamento e uma forma de prevenção relativamente baratos para a doença, especialmente disseminada em países pobres da África.

“Os testes em modelos animais foram muito encorajadores, mostrando que os anticorpos podiam proteger contra a infecção”, disse ao jornal Folha de S. Paulo o pesquisador brasileiro Michel Nussenzweig, imunologista na Universidade Rockefeller, em Nova York, Estados Unidos. “Essa é uma área em grande movimentação”, diz o cientista. “Existe uma grande série de ensaios sendo feitos”.

Longo prazo

Nussenzweig é o líder do estudo publicado agora na “Nature” que revelou dados de um ensaio clínico com 13 pacientes infectados com o HIV-1. O anticorpo neutralizador usado é conhecido como 3BNC117. Pacientes que receberam quatro tratamentos com o anticorpo em intervalos de duas semanas experimentaram uma média de demora no retorno do vírus de 9,9 semanas, comparados com registros históricos que mostram uma média de 2,6 semanas.

O vírus HIV é notoriamente letal porque ataca justamente as células de defesa do organismo humano que deveriam impedir a infecção. É um tipo de “retrovírus”, muito simples geneticamente, mas perigoso especialmente por isso. Ele é capaz de múltiplas mutações e pode ficar dormente dentro de células humanas.

“As drogas antirretrovirais são ótimas e baratas, mas têm efeitos colaterais e não curam a doença”, diz o pesquisador brasileiro radicado nos EUA.

Em um estudo anterior, macacos receberam uma injeção de anticorpos que garantiu 23 semanas de proteção.

É esse efeito a longo prazo que Michel Nussenzweig e colegas procuram: obter terapias baratas e que possam ser aplicadas em locais com infraestruturas de saúde pública precárias, notadamente na África. “Esse é o objetivo da Fundação Bill e Melinda Gates, que patrocina esses ensaios”, diz o brasileiro, eleito em 2011 para a Academia de Ciências dos EUA.

Uma parte dos pacientes com Aids demonstrou atividade ampla de anticorpos contra o vírus HIV; algo já conhecido faz vários anos. Faltava tentar usar essa descoberta em termos práticos, algo que Nussenzweig e colegas têm aperfeiçoado.

Os superanticorpos são conhecidos pela sigla em inglês bNAbs, de “broadly neutralizing antibodies” (“anticorpos amplamente neutralizadores”). Eles atacam diferentes alvos em uma proteína na superfície do vírus, a gp160, que lembra uma série de pregos ou “espigões” grudados na esfera que constitui o vírus.

O pesquisador brasileiro desenvolveu um método particularmente eficaz para clonar esses superanticorpos.

O novo estudo é delicado em termos éticos, pois inclui substituir uma terapia que funciona -o coquetel antiviral- por outra ainda em pesquisa. Os participantes foram informados dos riscos, pois pararam com a medicação dois dias depois da primeira injeção de anticorpos.

Um grupo recebeu uma dose inicial do anticorpo 3BNC117 e outra 21 dias depois; outro grupo, além da dose inicial, recebeu doses semelhantes 14, 28 e 42 dias depois, desde que não houvesse o retorno do vírus. Se houvesse retorno do vírus acima de um limite especificado,a nova terapia seria descontinuada e a antiga restabelecida.

Os resultados mostraram que 30% dos participantes continuaram sem a volta do vírus mesmo quando as concentrações de anticorpos tinham caído muito, e em apenas um caso o vírus emergente parecia ter alguma forma de resistência ao 3BNC117. Como escreveram os autores do estudo na “Nature”, isso demonstrou uma “forte pressão seletiva” sobre os vírus emergindo de seus reservatórios.

Família

Michel é filho da dupla de parasitologistas Victor e Ruth Nussenzweig, dois renomados médicos e especialistas em malária, que se mudaram para os EUA por conta de perseguições políticas durante o regime ditatorial de 1964.

E por que Michel não seguiu nas pegadas dos pais, pesquisando malária”? “É algo mais limitado. O que eu faço é um problema muito grande e interessante”, diz o filho de Victor e Ruth.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

The "cocktail" of drugs against HIV virus that causes AIDS, protects patients and prolongs life, but not enough to be a cure. A number of recent studies published in two major multidisciplinary science journals in the world, the US "Science" and the British "Nature" revealed that potent neutralizing antibodies may have an important effect in controlling the disease. Articles, culminating with a disclosed on Wednesday (22) by "Nature", showed that such antibodies "broadly neutralizing" protected patients who stopped taking antiretroviral drugs and may even be engaging the body's defense system to back fight the virus.

This line of research may reverse in the future treatment and a relatively cheap form of prevention for the disease, especially widespread in poor countries in Africa.

"Tests in animal models have been very encouraging, showing that antibodies could protect against infection," said the newspaper Folha de S. Paulo, the Brazilian researcher Michel Nussenzweig, an immunologist at Rockefeller University in New York, United States. "This is an area in great movement," says the scientist. "There is a large number of tests being done."

Long term

Nussenzweig is the leader of the study now published in "Nature" which revealed data from a clinical trial with 13 patients infected with HIV-1. The neutralizing antibody used is known as 3BNC117. Patients who received four treatments with the antibody at two week intervals experienced an average delay in the return of 9.9 weeks virus compared to historical records showing an average of 2.6 weeks.

The HIV virus is notoriously lethal because just attacks the defense cells of the human body that should prevent infection. It is a kind of "retrovirus" genetically very simple, but dangerous especially for it. It is capable of multiple mutations and can be dormant in human cells.

"The antiretroviral drugs are great and inexpensive, but have side effects and do not cure the disease," says the Brazilian researcher living in the USA.

In a previous study, monkeys were given an injection of antibodies that guaranteed 23 weeks of protection.

It is this long-term effect that Michel Nussenzweig and colleagues seek: get cheap and therapies that can be applied in places with poor infrastructure of public health, especially in Africa. "This is the objective of the Bill and Melinda Gates Foundation, which sponsors these trials," said the Brazilian, who was elected in 2011 to the US Academy of Sciences.

A portion of the AIDS patients showed broad activity against HIV antibodies; something already known for several years. I lacked try this discovery in practical terms, something Nussenzweig and colleagues have perfected.

The superanticorpos are known by the acronym bNAbs of "broadly neutralizing antibodies" ( "broadly neutralizing antibodies"). They attack different targets a protein on the virus surface, the gp160 that resembles a series of nails or "spikes" glued to the sphere which forms the virus.

The Brazilian researcher has developed a particularly effective method to clone these superanticorpos.

The new study is delicate in ethical terms, it includes replacing a therapy that works -o cocktail antiviral- by another still in research. The participants were informed of the risks therefore stopped with the medication two days after the first injection of antibody.

One group received an initial dose of the antibody and another 3BNC117 21 days; another group after the initial dose received similar doses 14, 28 and 42 days later, since there was no return of the virus. If there was return of the virus above a specified threshold, the new therapy was discontinued and the old restored.

The results showed that 30% of participants continued without back when the same virus antibody concentrations had fallen far, and in only one case the emerging viruses seemed to have some form of resistance 3BNC117. As the authors wrote in the study in "Nature", it showed a "strong selective pressure" on the virus emerging from their shells.

Family

Michel is the son of double parasitologists Victor and Ruth Nussenzweig, two renowned doctors and malaria experts, who moved to the US because of political persecution during the dictatorship 1964.

And why Michel did not follow the parents' footsteps, researching malaria "? "It's something more limited. What I do is a very large and interesting problem, "says the son of Victor and Ruth.

segunda-feira, 27 de junho de 2016

Papa diz que Igreja deve pedir perdão a gays por tratamento no passado (Noticia) - Pope says Church must apologize to gays for treatment in the past (News)

O Papa Francisco disse neste domingo (26) que os cristãos e a Igreja Católica Romana devem procurar o perdão de homossexuais pela forma como eles foram tratados.
Falando a jornalistas a bordo do avião que o levava da Armênia para Roma, ele também disse que a Igreja deve pedir perdão pela forma como tratou as mulheres, por fazer vista grossa ao trabalho infantil e pela “benção a tantas armas” no passado.
Na conversa espontânea de uma hora de duração, que se tornou uma marca registrada de suas viagens internacionais, Francisco foi questionado se concordava com os recentes comentários de um cardeal alemão de que a Igreja deveria pedir desculpas aos gays.
Francisco parecia triste quando questionado por um repórter se o pedido teria sido mais urgente devido à morte de 49 pessoas em uma boate gay em Orlando, na Flórida, neste mês.
Ele lembrou os ensinamentos da Igreja em que os homossexuais "não devem ser discriminados. Eles devem ser respeitados, acompanhados pastoralmente."
E acrescentou: "Acho que a Igreja não deve apenas pedir desculpas ... a uma pessoa gay a quem ofendeu, mas também deve pedir desculpas aos pobres, bem como às mulheres que foram exploradas, às crianças que foram exploradas por trabalho (forçado). Deve pedir desculpas por ter abençoado tantas armas ".
----------------------------------------------------------------------------

The Pope Francis said on Sunday (26) that Christians and the Roman Catholic Church should seek forgiveness of homosexuals by the way they were treated.
Speaking to reporters aboard the plane taking him from Armenia to Rome, he also said that the Church must ask for forgiveness for the way he treated women, by turning a blind eye to child labor and the "blessing to so many weapons" in the past.
In spontaneous conversation of one hour, which became a trademark of his international travel, Francisco was asked whether he agreed with recent comments from a German Cardinal of the Church should apologize to gays.
Francisco looked sad when asked by a reporter if the request would have been more urgent due to the death of 49 people in a gay nightclub in Orlando, Florida, this month.
He recalled the Church's teaching that homosexuals "should not be discriminated against. They must be respected, accompanied pastorally."
He added: "I think the Church should not only apologize ... to a gay person who offended, but should also apologize to the poor and to women who have been exploited, the children who were exploited for labor (forced) . should apologize for having blessed so many weapons. "

domingo, 26 de junho de 2016

Casal gay é agredido por homofóbico em bar no Itaim, em São Paulo ( Noticia ) - gay couple is attacked by homophobia bar in Itaim, in São Paulo (News)

Um casal foi agredido em um bar na noite desta sexta-feira (24), em São Paulo. Eles acreditam que tenham sido vítimas de homofobia. A agressão ocorreu por volta das 21h na Rua Jerônimo da Veiga, no Itaim Bibi, na Zona Oeste da cidade.

“Estávamos conversando, entre amigos, quando uma pessoa veio e gratuitamente nos agrediu porque éramos um casal e por sermos um casal. Começou a falar palavras pejorativas para gente, deu um soco e começou a querer nos agredir mais”, afirma um dos rapazes.

Ele ainda afirma que teve dificuldade para registrar o caso como homofobia na delegacia. “O que houve foi uma tentativa de nos coibir, de tentar intimidar como nós deveríamos agir hoje”, alega.

No boletim de ocorrência, o caso foi registrado como injúria e lesão corporal consumada. O agressor também prestou depoimento e, segundo o que consta no registro, negou que tenha sido um caso de homofobia. Disse que a briga foi provocada pelo uso do karaokê.

Esse foi o segundo caso de violência envolvendo casais do mesmo sexo em duas semanas na capital. No dia 11, dois rapazes foram agredidos por um segurança do centro de tradições nordestinas, na zona norte, durante um show da cantora Ivete Sangalo. Testemunhas contam que policiais militares estavam perto e não fizeram nada. O caso está sendo investigado pela polícia civil e pela corregedoria da polícia militar.

A vítima da agressão no bar no Itaim diz que espera que o caso seja investigado como homofobia. “Eu espero que essas pessoas, como essa pessoa teve essa atitude, seja punida por isso."

A polícia Civil informou que, ao ouvir todos os envolvidos, o delegado do 14° Distrito policial, em Pinheiros, entendeu que a ocorrência foi um desentendimento que levou à agressão. A polícia diz ainda que foi requisitado exame de corpo de delito para a vítima, e que o caso foi encaminhado ao juizado especial criminal.


------------------------------------------------------------------------------------------------------


A couple was attacked in a bar late on Friday (24) in São Paulo. They believe they have been victims of homophobia. The attack occurred around 21h in Jeronimo da Veiga Street, in Itaim Bibi, in the city's West Zone.

"We were talking among friends, when a person came and gratuitously attacked because we were a couple and for being a couple. He began talking pejorative words for people, punched and began to want to beat us more, "said one of the boys.

He further states that had difficulty to register the case as homophobia in the police station. "What happened was an attempt to deter us from trying to intimidate how we should act today," claims.

In the police report, the case was registered as injury and consummate injury. The attacker also testified, and according to that on record, denied that it was a case of homophobia. He said the fight was caused by the use of karaoke.

This was the second case of violence involving same-sex couples in two weeks in the capital. On the 11th, two boys were beaten by a security guard from the center of northeastern traditions in the north, during a concert of the singer Ivete Sangalo. Witnesses say that police officers stood by and did nothing. The case is being investigated by the civil police and the internal affairs of the military police.

The aggression of the victim at the bar in Itaim says he expects the case to be investigated as homophobia. "I hope these people, how this person had this attitude, be punished for it."


The Civil Police reported that upon hearing all involved, the delegate of the 14th Police District in Pinheiros, understood that the occurrence was a misunderstanding that led to aggression. Police also said that he was ordered forensic examination to the victim, and the case was referred to the criminal special court.


sábado, 25 de junho de 2016

Andróginos e estilo unissex marcam a Semana de Moda Masculina de Milão (Noticia) - Androgens and unisex style mark the Men's Fashion Week in Milan (News)

A Semana de Moda de Milão terminou nessa terça-feira (21), após uma série de festas repletas de personalidades, de desfiles marcados pelo estilo unissex e pela natureza como fonte de inspiração.

Botas com purpurina e estilo unissex marcam a Semana de Moda Masculina de MilãoReivindicado há anos por estilistas como Vivienne Westwood, que veste seus modelos masculinos com saias e vestidos, o estilo unissex encontrou eco em várias marcas, como na Dsquared2, cujos modelos usaram nesse ano botas cobertas de purpurina, próprias de uma "drag queen". Na Gucci, os modelos eram andróginos, usando rosa caramelo e batas com estampas florais.

As atividades ao ar livre, como a caminhada ou a escalada, também estavam presentes nesse Semana de Moda milanesa, como uma forma de se refugiar na natureza e de curtir a introspecção. Não faltou nada do equipamento utilizado nas trilhas e explorações: mochilas e cantis na Prada, que desfilou seus modelos com cordas de escaladas multicoloridas nos cabelos, sacos de dormir e roupas com bolsos múltiplos na Moncler, sandálias de trilha com meias grossas na Versace.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Milan Fashion Week ended on Tuesday (21), after a series of festivals full of personalities parades marked the unisex style and nature as a source of inspiration.

Botas com purpurina e estilo unissex marcam a Semana de Moda Masculina de MilãoClaimed for years by designers like Vivienne Westwood, wearing his male models with skirts and dresses, unisex style echoed in various brands like the Dsquared2, whose models used that covered boots year glitter, own a "drag queen". At Gucci, models were androgynous, wearing pink caramel and gowns with floral prints.

Outdoor activities such as walking or climbing, were also present in this week of Milanese Fashion, as a way to take refuge in nature and enjoy the insight. It not missed anything of the equipment used on the trails and explorations: backpacks and water bottles in Prada, who paraded his models with rope climbing multicolored hair, sleeping bags and clothes with multiple pockets on Moncler, track sandals with thick socks in Versace.

sexta-feira, 24 de junho de 2016

Aos 25, jovem diz ter HIV por causa do pai: 'Me injetou quando era bebê' ( Noticia ) - At 25, young man says have HIV because of the father: 'I injected as a baby' (News)

Febre alta, fígado inchado e fungos debaixo das unhas. O quadro clínico da criança de cinco anos, internada em um hospital de St. Louis, nos EUA, sugeria que ela corria seríssimo risco de vida. Foi praticamente no desespero que os médicos fizeram um exame de sangue mais detalhado.
 Jackson diz que religião fez com que perdoasse o pai, mas que não quer encontrá-lo (Foto: BBC)E descobriram que Brryan Jackson tinha HIV. Uma tragédia pessoal que ganhou contornos ainda maiores porque a criança tinha sido deliberadamente infectada, ainda bebê, por seu próprio pai - um técnico em hematologia que estava se separando da mãe de Brryan e estava preocupado com o pagamento de pensão.
Discriminação
"Minha mãe tinha um filho de um relacionamento anterior quando conheceu meu pai e ambos decidiram ter uma nova criança. Mas quando ele voltou da Primeira Guerra do Golfo (em 1991, quando serviu como soldado), suas atitudes em relação a mim tinham mudando completamente. Ele começou a dizer que eu não era seu filho", contou Jackson, em entrevista de rádio ao programa "Outlook", do Serviço Mundial da BBC.
Jackson tinha 11 meses quando, durante uma internação hospitalar por causa de uma asma, o pai, Brian, aproveitou uma saída da mãe do quarto para injetar o vírus na corrente sanguínea do filho. Sequer usou o mesmo tipo de sangue do bebê, o que provocou uma reação imediata no organismo, ainda assim atribuída pelos médicos aos efeitos da asma.
Quando finalmente descobriram o que afetava o menino, os médicos deram a Jackson apenas cinco meses de vida. Os médicos temiam não apenas os efeitos da doença, mas do coquetel de remédios que ele precisava tomar para tentar mantê-la sob controle.
Hoje, aos 25 anos, ele não apenas tem a doença sob controle como se transformou em palestrante motivacional e criou uma ONG, a Living With Hope (Vivendo com Esperança), para promover maior compreensão sobre a doença e estimular mais solidariedade com portadores do vírus. Algo ainda mais impressionante quando se leva em conta que o tratamento deixou algumas sequelas - sua audição foi severamente afetada e prejudicou sua fala.
Solidariedade foi um sentimento que ele, Jackson, não encontrou muitas vezes ao longo de sua vida. Sua mãe enfrentou diretores de escola que não queriam o filho frequentando os estabelecimentos. Quando enfim era aceito em uma, o menino não tinha permissão para usar o bebedouro ou mais de um banheiro.
Paternidade
Jackson percorre os EUA como palestrante motivacional (Foto: BBC)"Eu também não era convidado para festas de aniversário. As outras crianças me insultavam. Mas essa era a realidade do HIV nos Estados Unidos nos anos 90. Havia muita desinformação. Comecei a achar que não havia mais espaço para mim neste mundo", lembra.
Jackson cogitou o suicídio, mas optou pela religião. A conversão ao Cristianismo fez com que decidisse perdoar o pai - Brian Stewart foi condenado à prisão perpétua em 1998. Em entrevistas à mídia americana, disse rezar pelo pai. No entanto, adotou uma grafia pouco usual para seu nome justamente para diferenciar-se do pai e evitar o assédio da imprensa.
"No começo, senti muita raiva dele. Cresci vendo filmes em que pais eram maravilhosos para seus filhos e não conseguia entender como o meu tinha feito aquilo comigo. Ele não apenas tentou me matar, mas mudou minha vida para sempre. Mas quero viver a minha vida."
Jackson diz que nunca teve contato com o pai. Mas poderá ficar frente a frente com ele ainda este ano, quando uma junta examinará um pedido de liberdade condicional. O filho pretende ler um comunicado em que recomenda que o pai continue preso.
Segundo Jackson, sua rotina médica hoje já não envolve mais andar com sondas pelo corpo, como nos tempos de escola. As 23 pílulas diárias hoje são apenas uma, embora de três em três meses ele precise ir ao médico para checar seu sistema imunológico. A doença, obviamente, afetou sua vida social. Diversos relacionamentos foram interrompidos por pais receosos.
Mas Brryan ainda sonha ser pai. Cita a técnica conhecida como "lavagem de esperma", que separa os espermatozoides do fluido seminal e permite que pais soropositivos tenham filhos sem infectar as parceiras. A inseminação é artificial.
"Acho que seria um pai cool. Mas pais cool podem ser embaraçosos", brinca.

----------------------------------------------------------------------------------------

High fever, swollen liver and fungi under the nails. The clinical picture of five-year-old admitted to a hospital in St. Louis, US, suggested that she was in very serious life-threatening. It was almost in despair that doctors made a more detailed blood test.
 Jackson diz que religião fez com que perdoasse o pai, mas que não quer encontrá-lo (Foto: BBC)They found that Brryan Jackson had HIV. A personal tragedy that has gained even greater contours because the child had been deliberately infected as a baby by his own father - a technician in hematology that was separating the Brryan's mother and was worried about the pension payment.
Discrimination
"My mother had a son from a previous relationship when she met my father and they both decided to have a young child. But when he returned from the first Gulf War (in 1991, when he served as a soldier), his attitude towards me had changed completely . He started to say that I was not his son, "said Jackson, in radio interview on" Outlook ", the BBC World Service.
Jackson had 11 months when, during a hospital because of an asthma attack, the father, Brian, took a fourth mother out to inject the virus into the blood stream of the child. Even used the same blood type of the baby, which caused an immediate reaction in the body, still attributed by doctors to the effects of asthma.
When we finally found out what was affecting the child, doctors gave Jackson only five months. Doctors feared not only the effects of the disease, but the cocktail of drugs he had to take to try to keep it under control.

Today, at 25, he not only has the disease under control as has become motivational speaker and has created an NGO, Living With Hope (Living with Hope), to promote greater understanding of the disease and encourage more solidarity with virus carriers . Something even more impressive when one takes into account that the treatment left some consequences - his hearing was severely affected and impaired his speech.
Solidarity was a feeling that he, Jackson, found many times throughout his life. His mother met school principals who did not want his son frequenting establishments. When he finally was accepted into one, the boy was not allowed to use the water cooler or more than one bathroom.
Paternity
Jackson percorre os EUA como palestrante motivacional (Foto: BBC)"I was not invited to birthday parties. The other kids taunted me. But that was the reality of HIV in the United States in the 90s there was a lot of misinformation. I began to think that there was no room for me in this world," recalls .
Jackson wondered suicide, but opted for religion. The conversion to Christianity led to decide to forgive his father - Brian Stewart was sentenced to life imprisonment in 1998. In interviews with US media, said pray for the father. However, it adopted an unusual spelling of his name just to differentiate the parent and prevent the harassment of the press.
"At first, I felt a lot of anger. I grew up watching films in which parents were wonderful for their children and could not understand how mine had done that to me. He not only tried to kill me, but it changed my life forever. But I want to live my life."
Jackson says he never had contact with his father. But you can come face to face with him this year, when a board will consider an application for parole. The child would like to read a statement recommending that the father remains in jail.
According to Jackson, his medical routine now involves no longer walk with probes by the body, as in school days. The 23 daily pills today are just one, albeit three months he needs to go to the doctor to check your immune system. The disease obviously affected his social life. Several relationships were interrupted by fearful parents.
But Brryan still dreams to be a father. He mentions the technique known as "sperm washing", which separates the sperm from seminal fluid and allows seropositive parents have children without infecting partner. Insemination is artificial.
"I think it would be a cool dad. But cool parents can be embarrassing," he jokes.

quinta-feira, 23 de junho de 2016

Argentina tem 1º casamento entre pessoas do mesmo sexo judaico da América Latina (Noticia) - Argentina has 1st marriage between same-sex Jewish Latin America (News)

As advogadas Vicky Escobar, de 40 anos, e Romina Charur, 35, quebraram um copo com o pé no último domingo (10) em uma sinagoga de Buenos Aires.

Pela tradição judaica, cabe ao homem fazer esse gesto no fim de uma cerimônia de casamento. Uma alteração no ritual — e nas regras da religião —, porém, permitiu que cada uma delas o fizesse.

Esse foi o primeiro casamento entre pessoas do mesmo sexo judaico da América Latina, segundo a organização JAG (Judeus Argentinos Gays).

Apesar de a união entre duas pessoas do mesmo sexo ser proibida pela Torá, o Talmude (outro livro sagrado para os judeus) coloca a dignidade como um de seus princípios e permite uma interpretação a favor do casamento, explicou à noiva Vicky Escobar.

Com base nesse princípio, a união entre pessoas do mesmo sexo é permitida entre os judeus conservadores desde 2006. Entre os ortodoxos, ela ainda é proibida.

Cada sinagoga, porém, tem autonomia para decidir se realizará o casamento. No caso das argentinas, a comunidade foi envolvida em uma discussão que durou dois anos, e a autorização saiu em 21 de março. Houve uma votação entre todos os que frequentam a sinagoga e o resultado foi unânime.

Até conhecer Charur, sete anos atrás, Escobar era católica —ela se converteu ao judaísmo no fim do ano passado. As duas se casaram no civil em 2014, mas queriam fazer o mesmo no religioso para poderem educar os filhos dentro do judaísmo. O casal planeja realizar uma inseminação artificial nos próximos meses.


-----------------------------------------------------------------------------------

The lawyers Vicky Escobar, 40, and Romina Charur, 35, broke a glass with his foot on Sunday (10) in a synagogue in Buenos Aires.

For the Jewish tradition, it is the man to make this gesture at the end of a wedding ceremony. A change in the ritual - and the rules of religion - however, allowed each of them to do.

This was the first marriage between same-sex Jewish Latin America, according to the JAG organization (Argentinos Gay Jews).

Although the union between two people of the same sex is prohibited by the Torah, the Talmud (another holy book for the Jews) puts dignity as one of its principles and allows an interpretation in favor of marriage, explained to the bride Vicky Escobar.

Based on this principle, the union between people of the same sex is permitted among conservative Jews since 2006. Among the Orthodox, it is still prohibited.

Each synagogue, however, has the autonomy to decide to hold the wedding. In the case of Argentina, the community was involved in a discussion that lasted two years, and authorization came out on March 21. There was a vote among all who attend the synagogue and the result was unanimous.


To know Charur seven years ago, Escobar was Catholic -she converted to Judaism at the end of last year. The two have been married civilly in 2014, but wanted to do the same in the religious order to educate children within Judaism. The couple plans to perform an artificial insemination in the coming months.

quarta-feira, 22 de junho de 2016

Premier da Austrália promete realizar referendo sobre casamento igualitário (Noticia) - Prime Minister of Australia promises to hold referendum on equal marriage (News)

O primeiro-ministro da Austrália, Malcom Turnbull, afirmou nesta segunda-feira que convocará ainda este ano um referendo sobre a legalização do casamento entre pessoas do mesmo sexo, caso o seu partido vença as eleições legislativas.

As eleições acontecerão no dia 2 de julho, e as pesquisas mais recentes indicam um empate entre a coalizão conservadora no poder e a oposição trabalhista.

Turnbull, que é favorável ao casamento igualitário, prefere um referendo a uma votação no Parlamento.

Na Austrália é possível organizar referendos consultivos sobre temas de interesse nacional, sem consequências para a Constituição, para conhecer a opinião dos eleitores.

"Nossa política é muito clara: cada australiano deve votar sobre o tema" disse Turnbull, primeiro chefe de Governo em exercício a comparecer à tradicional Parada do Orgulho LGBT de Sydney.

"Se vencermos em 2 de julho, esperamos que o Parlamento vote rapidamente a favor de um referendo e que este seja organizado rapidamente" afirmou o político.

O Partido Trabalhista prometeu uma votação no Parlamento sobre a legalização do casamento entre pessoas do mesmo sexo nos primeiros 100 dias após a vitória.

Na Austrália, as uniões civis entre pessoas do mesmo sexo são legais em alguns estados, mas não são reconhecidas a nível federal.


------------------------------------------------------------------------------------------



The prime minister of Australia, Malcolm Turnbull, said that even convene on Monday this year a referendum on the legalization of marriage between same sex if his party wins the elections.

The elections will take place on 2 July, and the latest research indicates a tie between the conservative coalition in power and labor opposition.

Turnbull, who is in favor of equal marriage, prefer a referendum to a vote in Parliament.

In Australia you can organize consultative referendums on issues of national interest without consequences for the Constitution, to know the opinion of voters.

"Our policy is very clear: every Australian should vote on" said Turnbull, first head of government in the year to attend the traditional LGBT Pride Parade Sydney.

"If we win on July 2, we hope that Parliament will vote quickly in favor of a referendum and that it be quickly organized," said the politician.

The Labour Party promised a vote in Parliament on the legalization of marriage between same sex in the first 100 days after the victory.


In Australia, civil unions between same sex are legal in some states but are not recognized at the federal level.

terça-feira, 21 de junho de 2016

Valencia ameaça líder católico que denunciou “império gay” (Noticia) - Valencia threat Catholic leader who denounced "gay empire" (News)

O governo de Valencia, província da Espanha, abriu uma investigação contra o cardeal Antonio Cañizares Llovera após um sermão em que ele denunciou a influência na sociedade do que ele chama de “império gay”.
Caso seja processado e condenado, o cardeal Cañizares pode pegar até quatro anos de prisão por “incitação ao ódio” contra os homossexuais. Segundo foi divulgado pela imprensa, o religioso afirmou diante dos fiéis: “A família está sendo perseguida, em nossa cultura, por dificuldades graves e intermináveis, enquanto sofre ataques sérios, que não estão escondidos de ninguém”.
Denunciou ainda: “Temos legislação contrária a família, ações de forças políticas e sociais, às quais se juntam esses movimentos do império gay, ideologias como o feminismo radical, ou a mais enganadora de todas, a ideologia de gênero”.
Em outros sermões, o cardeal Cañizares classificou a ideologia de gênero como “a mais insidiosa e destrutiva para a humanidade em toda a história”. Seu argumento é que as potências mundiais estão tentando impô-la “mais ou menos secretamente através de leis perversas, às quais não devemos obedecer”.
Organizações socialistas e de defesa dos homossexuais prestaram queixas criminais contra ele em diferentes ocasiões. Como os políticos de esquerda dominam o governo de Valência, incluindo o governador da província, Ximo Puig, não está sendo levado em conta a liberdade de expressão nem a religiosa, uma vez que suas afirmações foram proferidas dentro de uma igreja.
Cañizares está sendo acusado de violar o artigo 510 do Código Penal da Espanha, que penaliza quem “fomentar publicamente, promover ou incitar, direta ou indiretamente, ódio, hostilidade, discriminação ou violência contra um grupo”.
Caso seja considerado culpado, será o primeiro caso do tipo no continente europeu. Em 2012, o bispo Juan Antonio Reig Pla, de Madri, foi denunciado por grupos LGBT que diziam ser “atacados” por ele em seus sermões. O processo foi arquivado e o bispo, inocentado.
A Conferência Episcopal Espanhola já manifestou apoio ao cardeal, assim como lideranças do Partido Popular, considerado o mais conservador da Espanha. As provocações dos grupos LGBT da região se intensificaram após a convocação para a parada gay usar a imagem de duas santas populares no país se beijando, com os dizeres: “Contra a Sagrada Opressão, ame como quiser”.

---------------------------------------------------------------------------------------------

The government of Valencia province of Spain, opened an investigation against Cardinal Antonio Cañizares Llovera after a sermon in which he denounced the influence on society of what he calls "gay empire."
If tried and convicted, Cardinal Cañizares can take up to four years in prison for "inciting hatred" against homosexuals. As was reported in the press, the religious said to the faithful: "The family is being persecuted, in our culture, for grave and endless difficulties while suffering serious attacks, they are not hidden from anyone."
It reported further: "We have family legislation contrary, actions of political and social forces, to which are added these movements gay empire, ideologies such as radical feminism, or the most misleading of all, the gender ideology."
In other sermons, the Cardinal Cañizares ranked gender ideology as "the most insidious and destructive for humanity throughout history." His argument is that the world powers are trying to impose it "more or less secretly through perverse laws, which we should not obey."
Socialists and defense of homosexual organizations have provided criminal complaints against him on different occasions. As the leftists dominate the government of Valencia, including the provincial governor, Ximo Puig, it is not being taken into account freedom of expression or religious, since his statements were uttered in a church.
Cañizares is being accused of violating Article 510 of the Spanish Penal Code, which penalizes those who "publicly encourage, promote or encourage, directly or indirectly, hatred, hostility, discrimination or violence against a group."
If found guilty, will be the first case of its kind in Europe. In 2012, Bishop Juan Antonio Reig Pla, Madrid, was denounced by gay groups that claimed to be "attacked" by him in his sermons. The lawsuit was filed and the bishop cleared.
The Spanish Episcopal Conference has expressed support for the Cardinal, and the People's Party leaders, considered the most conservative of Spain. The provocations of LGBT groups in the region intensified after calling the gay parade to use the image of two popular saints in the country kissing, with the words: "Against the Holy Oppression, love as you want"

segunda-feira, 20 de junho de 2016

Polícia turca dispersa manifestação LGBT em Istambul (Noticia) - Turkish police dispersed LGBT demonstration in Istanbul (News)

Na sexta, governo anunciou proibição de parada gay, que seria em 26/6. A justificativa foi 'preservar a segurança e a ordem pública'.
A polícia turca disparou gás lacrimogêneo e balas de borracha para dispersar ceca de 50 militantes do movimento LGBT reunidos perto da da famosa Praça Taksim, em Istambul, neste domingo (19).
Centenas de policiais cercaram a praça para impedir a manifestação em pleno mês do Ramadã. Ao menos dois manifestantes foram detidos.
O protesto, que seria realizado pelo sétimo ano consecutivo na região central da cidade, não tinha sido autorizado pelo governo local, que também proibiu uma parada gay que ocorreria no dia 26. Porém, apesar da proibição, várias pessoas começaram a chegar ao local marcado e se depararam com os cordões de segurança da polícia, que impediram a manifestação, segundo a agência EFE. As autoridades de Istambul anunciaram a proibição do evento que deveria ocorrer no dia 26 de junho nesta sexta-feira. A justificativa foi a de "preservar a segurança e a ordem pública".
Várias celebrações do orgulho gay foram marcadas no mundo para recordar os sete dias do massacre na boate Pulse, em Orlando, quando Omar Mateen, um americano de oriem afegã, matou 49 frequentadores do clube gay.
Um pouco antes da intervenção policial, as forças de segurança também impediram a ação de manifestantes homofóbicos no local. "Somos otomanos, não queremos esta gente aqui!", gritou um deles, segundo as imagens da tv.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

On Friday, the government announced ban gay parade, which would be 26/6. The justification was "to preserve security and public order '.
Turkish police fired tear gas and rubber bullets to disperse ceca 50 activists of the LGBT movement gathered near the famous Taksim Square in Istanbul on Sunday (19).
Hundreds of police surrounded the square to prevent the rally in full month of Ramadan. At least two protesters were arrested.
The protest, which would be held for the seventh consecutive year in the central area of ​​the city, had not been authorized by the local government, which also banned a gay parade would take place on 26. However, despite the ban, several people began to arrive at the agreed location and they were met with police security cords, which prevented the demonstration, according to EFE. Istanbul authorities announced a ban on the event that should take place on June 26 on Friday. The rationale was to "preserve the security and public order."
Several gay pride celebrations were marked in the world to remember the seven days of the massacre at Pulse nightclub in Orlando, when Omar Mateen, an American of Afghan oriem killed 49 patrons of gay club.
Just before the police intervention, the security forces also prevented the action of homophobic protesters on site. "We are Ottomans, we do not want these people here!" Shouted one of them, according to television images.

domingo, 19 de junho de 2016

Tiroteio em boate LGBT do México deixa 5 mortos e 14 feridos ( Noticia ) - Shooting in LGBT nightclub in Mexico leaves 5 dead and 14 injured (News)

Ao menos cinco pessoas morreram e 14 ficaram feridas em um tiroteio no clube LGBT Madame, na cidade mexicana de Xalapa, em 21 de maio.

Até o momento, a carnificina estava restrita à mídia mexicana. A notícia ganhou destaque em publicações internacionais após ataque à boate LGBT Pulse, no último domingo 12, em Orlando.

Uma testemunha relata que viu três homens armados entrarem no lugar - que ficava numa das mais movimentadas avenidas da cidade - e pensou que fosse a polícia, que monitorava o endereço. Pouco depois, eles começaram a atirar. Foram cerca de 10 a 20 segundos de pánico até eles cessarem e deixar um siléncio absoluto. Haviam entre 200 e 400 pessoas na boate.

Segundo versões oficiais, dentre os atiradores estão supostos membros do crime organizado e ação foi uma disputa sobre o controle de vendas de drogas e entorpecentes na região. Neste mesmo endereço teria funcionado outro clube LGBT, Sodoma, da mesma proprietária, e onde já teria ocorrido problemas com drogas, mas não dessa magnitude.

Repórteres locais, funcionários e clientes, entretanto, afirmam que o número de vítimas declarado pela Procuradoria da República foi maquiado. Teriam sido ao menos 15 mortos, segundo pessoas que estavam no local.

-----------------------------------------------------------------------------------------------



At least five people died and 14 were injured in a shooting at Madame LGBT club in the Mexican city of Xalapa, on May 21.

To date, the carnage was restricted to the Mexican media. The news came to prominence in international publications after attack on nightclub LGBT Pulse on Sunday 12 in Orlando.

A witness reported that he saw three armed men entered the place - it was one of the busiest avenues of the city - and thought it was the police who monitored the address. Shortly after, they started shooting. There were about 10 to 20 seconds of panic until they cease and leave absolute silence. There were between 200 and 400 people in the club.

According to official versions, among the gunmen are suspected members of organized crime and action was a dispute over drug sales and drug control in the region. In the same address would have worked another LGBT club, Sodom, the same owner, and which would have been problems with drugs, but not of this magnitude.

Reporters locations, employees and customers, however, say the number of victims declared by the Attorney General's Office was makeup. They would have been at least 15 dead, according to people who were there.

sábado, 18 de junho de 2016

Vacina contra HIV tem resultados animadores, diz empresa francesa ( Noticia ) - HIV vaccine has promising results, says French company (News)

Estudo clínico envolveu 48 pacientes com HIV; teste ainda é preliminar. Vacina poderia ser usada, no futuro, junto com coquetel antirretroviral.

Vacina contra HIV tem resultados animadores, diz empresa francesaA empresa francesa Biosantech e o cientista Erwann Loret, do Centro Nacional Francês de Pesquisa Científica (CNRS), apresentaram nesta quarta-feira (16) resultados preliminares de uma vacina experimental curativa contra o HIV - mostrando uma queda a níveis indetectáveis de células infectadas pelo vírus em alguns pacientes.

"O principal resultado deste teste é que temos um efeito da vacina em células infectadas pelo HIV". "Nós ganhamos 70 anos de terapia tripla para os pacientes", disse Erwann Loret, cujos trabalhos serão publicados na revista "Retrovirology".

As terapias triplas, que atualmente permitem que o sangue tenha uma carga viral indetectável, não têm nenhum efeito, ou muito pouco, sobre o número de células infectadas, que servem como reservatórios do vírus e provocam um aumento da carga viral logo quando o tratamento é interrompido na maioria dos pacientes HIV positivos.

Num ensaio clínico realizado em um hospital de Marselha com 48 pacientes, divididos em quatro grupos (um grupo com placebo e três doses diferentes de vacina), nove pacientes apresentaram um nível indetectável de células infectadas 12 meses mais tarde.

Preparada por Loret, a vacina atua contra a proteína TAT, produzida pela célula infectada pelo HIV e impede as defesas imunológicas de atacá-la. A molécula da vacina foi batizada TAT Oyi, em referência a um paciente do Gabão naturalmente resistente ao HIV, no qual se descobriu que esta proteína era capaz de gerar uma boa resposta imunitária.

Outras investigações podem ser realizadas em breve em vários hospitais em todo o mundo.

De acordo Loret, uma eventual cura da doença, sobre a qual se mostra prudente, só pode ser obtida através da combinação da vacina às terapias triplas para obter não só uma carga viral e um número de células infectadas não detectáveis, mas também uma diminuição da resposta imunológica, o que significaria "retroseroconversão", ou seja, um retorno à condição seronegatividade.

Esta retroseroconversão foi observada em apenas um paciente no mundo, Timothy Brown, chamado de "Paciente de Berlim". Na sequência de uma leucemia, Brown passou por um enxerto de medula óssea, o que permitiu essa cura dificilmente reproduzível.

----------------------------------------------------------------------------------------------

Clinical study involved 48 patients with HIV; test is still preliminary. Vaccine could be used in the future along with antiretroviral cocktail.

Vacina contra HIV tem resultados animadores, diz empresa francesaThe French company Biosantech and scientist Erwann Loret, the French National Center for Scientific Research (CNRS), presented on Wednesday (16) Preliminary results of a curative experimental HIV vaccine - showing a drop to undetectable levels of infected cells by virus in some patients.

"The main result of this test is to have a vaccine effect on HIV infected cells". "We won 70 years of triple therapy for patients," said Erwann Loret, whose works will be published in "Retrovirology" magazine.

The triple therapies currently allow blood has an undetectable viral load, have no effect, or very little, of the number of infected cells, which serve as virus reservoirs and causing an increase in viral load immediately when the treatment is stopped in most HIV-positive patients.

In a clinical trial at a hospital in Marseille with 48 patients divided into four groups (one group with placebo and three different doses of the vaccine), nine patients had an undetectable level of infected cells 12 months later.

Prepared by Loret, the vaccine acts against TAT protein produced by cells infected with HIV and prevents immune defenses to attack her. The molecule of the vaccine was named TAT Oyi in reference to a Gabonese patients naturally resistant HIV, where it was found that this protein was capable of generating a good immune response.

Other studies may be performed soon in several hospitals all over the world.

In Loret arrangement, a possible healing of the disease, about which shows sage, can only be achieved by combining the vaccine with triple therapy to achieve not only a viral load and a number of non-detectable infected cells, but also decreased the immune response, which would mean "retroseroconversão", ie, a return to seronegative status.

This retroseroconversão was observed in only one patient in the world, Timothy Brown, called "Berlin patient". Following a leukemia, Brown underwent a bone marrow graft, allowing it hardly reproducible cure.