sábado, 10 de fevereiro de 2018

Artista transexual lembra que menstruação não é só para mulheres (Noticia) - Transsexual artist remembers that menstruation is not only for women (News)

Educador e artista transexual norte-americano resolveu derrubar o tabu.

Sina ou dádiva, o sangramento mensal já é comentado com mais naturalidade entre as mulheres. Porém, pouca gente fala sobre a menstruação de homens trans. Cass Clemmer, educador e artista transexual norte-americano, resolveu derrubar o tabu.

Especialista no tema e criador de um desenho que tem como protagonista um absorvente interno, Cass postou em suas redes sociais um poema e uma foto para relembrar que menstruação não é só coisa de mulher.

Leia alguns trechos:
"Todos sabem que sou trans e queer. (...) Menstruação é bem traumático para mim. (…) O dia da minha menarca foi quando eu perdi tudo, Eu tinha 15 anos e ainda era feliz. (...). Todos disseram que meus quadric cresceriam, olhei para eles e não conseguia parar de chorar. ‘O que há de errado com você? Você será uma mulher’. Eles celebravam uma criança morrendo. (…) Uma identidade de gênero que não era real. (…) Nos cinco dias em que a menstruação desce, tento respirar, dissociar (...) A batalha entre mente e corpo".

Em seu site Toni the Tampon, Cass revela que cresceu em uma comunidade conservadora do Congo, comomissionário, e lá era ensinado a ter vergonha sobre menstruação e identidade. "Hoje, luto mostrando meus absorventes como uma forma de educar todos os que menstruam sobre a mágica deste período", diz.

A postagem conquistou mais de 2 mil reações, quase 3 mil compartilhamentos e mais de 300 comentários de apoio, questionamentos e críticas sobre a iniciativa de Cass.

------------------------------------------------------------------------------------

Educator and American transsexual artist decided to overturn the taboo.

Sina or donation, the monthly bleeding is commented more naturally among women. However, few people talk about the menstruation of trans men. Cass Clemmer, an American transsexual educator and artist, decided to overturn the taboo.

Specialist in the theme and creator of a drawing that has as protagonist an absorbent internal, Cass posted in his social networks a poem and a photo to remember that menstruation is not only woman thing.

Read some excerpts:
"Everyone knows that I am trans and queer ... Menstruation is very traumatic for me ... The day of my menarche was when I lost everything, I was 15 and I was still happy. Everyone said my quadric would grow, I looked at them and I could not stop crying, 'What's wrong with you? You'll be a woman.' They celebrated a dying child ... A gender identity that was not real. (...) In the five days in which menstruation descends, I try to breathe, to dissociate ... The battle between mind and body ".

At her Toni the Tampon website, Cass reveals that she grew up in a conservative conservative community in Congo, and was taught to be ashamed of menstruation and identity. "Today, I struggle to show my absorbents as a way to educate all who menstruate about the magic of this period," he says.

The post conquered more than 2,000 reactions, almost 3,000 shares and more than 300 comments of support, questions and criticisms about the initiative of Cass.

sexta-feira, 9 de fevereiro de 2018

Governo de Brasília faz homenagem para militantes travestis e transexuais (Noticia) - Government of Brasilia pays homage to transvestite and transsexual militants (News)

Ato, que ocorreu na última segunda-feira (29), marca o Dia Nacional da Visibilidade Trans e visa fortalecer a luta por respeito.

Militantes pelos direitos das pessoas travestis e transexuais foram homenageados, na manhã desta segunda-feira (29), para comemorar o Dia Nacional de Visibilidade Trans. Além de discussões sobre o tema, houve entrega de mudas do Cerrado aos presentes.

“Celebrar este dia, para nós, significa celebrar a vida. Temos que nos unir para alcançar uma sociedade mais igualitária”, disse Ana Paula Benett, assessora da Coordenação de Diversidade, da Secretaria do Trabalho, Desenvolvimento Social, Mulheres, Igualdade Racial e Direitos Humanos.

A professora Natalha Silva, de 34 anos, perdeu as contas de quantas vezes foi agredida verbal ou fisicamente. Em um dos mais graves ataques, a docente, que vive na Estrutural, foi golpeada com mais de 20 facadas. “Eu fiquei entre a vida e a morte”, relatou.

Para ela, momentos de reconhecimento da causa ajudam a fortalecer a pauta de reivindicações. “É uma luta diária”, contou. Ela se emocionou com a cerimônia.

O evento ainda reuniu pessoas de outras partes do Brasil e do mundo. Tatiana Araújo mora em Aracaju e é presidente da Rede Nacional de Pessoas Trans. Ela sempre acompanha as legislações em todo o País e acredita que Brasília está dando exemplo.

“Temos que reconhecer a coragem do governador Rodrigo Rollemberg de assumir a nossa pauta e começar a criar uma política LGBT estruturada no DF”, avaliou.

Em 30 de janeiro de 2017, o governador de Brasília, Rodrigo Rollemberg, assinou o decreto que institui o uso do nome social e o reconhecimento da identidade de gênero de pessoas trans no âmbito da administração pública direta e indireta do DF.

Com isso, secretarias e órgãos do governo passaram a tratar funcionários pelos nomes sociais em trâmites, documentos e cartões de identificação.

Histórico de ações voltadas à população LGBT

Desde 2016, o governo de Brasília criou várias políticas de apoio à comunidade LGBT. A primeira data de 21 de janeiro daquele ano, com a criação da Delegacia Especial de Repressão aos Crimes por Discriminação Racial, Religiosa ou por Orientação Sexual ou contra a Pessoa Idosa ou com Deficiência (Decrin).

Em 23 de fevereiro de 2017, criou-se o Comitê Intersetorial de Promoção dos Direitos Humanos e da Cidadania da População LGBT, da Secretaria do Trabalho. Ele propõe e acompanha políticas públicas para garantir os direitos dos cidadãos da comunidade.

No mesmo ano, em 11 de abril, foram estabelecidos procedimentos para a divulgação de dados sobre violência contra crianças, jovens, idosos, negros, mulheres, população LGBT e pessoas com deficiência em Brasília. A intenção é fortalecer o enfrentamento a esses tipos de agressão.

Já em 26 de junho, dois decretos foram assinados por Rollemberg em apoio as pessoas LGBT. Um estipulava sanções a práticas discriminatórias por orientação sexual no DF, enquanto o outro criava o Conselho Distrital de Promoção dos Direitos Humanos e Cidadania de LGBTs, também na pasta do Trabalho.

Em casos de denúncias, o conselho abre processo administrativo para apurar e para aplicar penalidades. A apuração por parte do governo não causa prejuízo a outras de natureza civil ou penal. Se a comissão detectar indícios de crime, encaminha uma cópia dos autos para o Ministério Público do DF e Territórios.

Para dar maior atenção à saúde de travestis e transexuais, as Secretarias de Saúde e do Trabalho inauguraram o Ambulatório Trans em 14 de agosto. Ele conta com equipe multiprofissional para garantir acesso integral da população trans à saúde pública.

A Secretaria de Cultura instituiu a Política Cultural de Ações Afirmativas em 28 de setembro de 2017. A pasta visava ampliar o reconhecimento da diversidade de identidades e manifestações culturais.

Menos de um mês depois, em 17 de outubro de 2017, a Companhia de Planejamento do DF (Codeplan) divulgou o estudo Um olhar sobre a população LGBT no Distrito Federal, que expõe informações sobre a comunidade da Pesquisa Nacional por Amostra de Domicílios (Pnad/IBGE).

E a última política antes da carteira de identidade com nome social ocorreu em 22 de dezembro do ano passado, com a alteração do Dia de Combate à Homofobia, comemorado em 17 de maio, para Dia de Combate à LGBTfobia. A data consta do calendário oficial de eventos do DF.

-----------------------------------------------------------------------------------

 The act, which took place last Monday (29), marks Trans National Visibility Day and aims to strengthen the fight for respect.

Militants for the rights of transvestites and transsexuals were honored on Monday morning to commemorate Trans National Visibility Day. In addition to discussions on the subject, Cerrado seedlings were delivered to those present.

"Celebrating this day, for us, means celebrating life. We have to unite to achieve a more egalitarian society, "said Ana Paula Benett, advisor of the Coordination of Diversity, Secretariat of Labor, Social Development, Women, Racial Equality and Human Rights.

Professor Natalha Silva, 34, lost count of how many times she was beaten verbally or physically. In one of the most serious attacks, the teacher, who lives in Estrutural, was struck with more than 20 stab wounds. "I was between life and death," he said.

For her, moments of recognition of the cause help to strengthen the agenda of claims. "It's a daily fight," he said. She was touched by the ceremony.

The event also brought together people from other parts of Brazil and the world. Tatiana Araújo lives in Aracaju and is president of the National Network of Trans Persons. It always follows the legislation throughout the country and believes that Brasilia is setting an example.

"We have to recognize the courage of Governor Rodrigo Rollemberg to take over our agenda and start creating a structured LGBT policy in Mexico City," he said.

On January 30, 2017, the governor of Brasília, Rodrigo Rollemberg, signed the decree that establishes the use of the social name and the recognition of the gender identity of trans persons within the direct and indirect public administration of the Federal District.

With this, secretaries and government agencies began to treat employees by social names in paperwork, documents and identification cards.

History of actions aimed at the LGBT population

Since 2016, the government of Brasilia has created several policies to support the LGBT community. The first date of January 21 of that year, with the creation of the Special Repression of Crimes for Racial Discrimination, Religious or Sexual Orientation or against the Elderly or with Disability (Decrin).

On February 23, 2017, the Inter-Sectoral Committee for the Promotion of Human Rights and Citizenship of the LGBT Population of the Labor Secretariat was created. It proposes and follows up public policies to guarantee the rights of citizens of the community.

In the same year, on April 11, procedures were established for the dissemination of data on violence against children, youth, the elderly, blacks, women, the LGBT population and people with disabilities in Brasilia. The intention is to strengthen the confrontation with these types of aggression.

As early as June 26, two decrees were signed by Rollemberg in support of LGBT people. One stipulated sanctions for discriminatory practices based on sexual orientation in the Federal District, while the other created the District Council for the Promotion of Human Rights and Citizenship of LGBTs, also in the Labor portfolio.

In cases of denunciations, the board opens an administrative proceeding to determine and to apply penalties. The calculation by the government does not cause prejudice to others of a civil or criminal nature. If the commission detects indications of crime, it forwards a copy of the case to the Public Ministry of the Federal District and Territories.

To give more attention to the health of transvestites and transsexuals, the Secretariats of Health and Labor inaugurated the Trans Ambulatory on August 14. It has a multiprofessional team to guarantee full access of the trans population to public health.

The Culture Secretariat instituted the Affirmative Action Cultural Policy on September 28, 2017. The aim of the portfolio was to broaden the recognition of the diversity of cultural identities and manifestations.

Less than a month later, on October 17, 2017, the Planning Company of the DF (Codeplan) released the study A look at the LGBT population in the Federal District, which presents information about the community of the National Household Sample Survey / IBGE).

And the last policy before the social identity card took place on December 22 last year, with the amendment of the Day to Combat Homophobia, celebrated on May 17, to Fight LGBTophobia Day. The date appears in the official calendar of events of the DF.

quinta-feira, 8 de fevereiro de 2018

Bermudas é o primeiro país a liberar e depois proibir o casamento do mesmo sexo (Notícia) - Bermuda is the first country to release and then ban same-sex marriage (News)

Lei criada após decisão da Suprema Corte acatar pedido da comunidade LGBT foi criticada por organizações internacionais de defesa dos direitos humanos.

Uma decisão do governo do território britânico de Bermudas transformou o país no primeiro do mundo a proibir o casamento entre pessoas do mesmo sexo, após uma decisão da Suprema Corte que autorizava o matrimônio. A nova legislação foi aprovada por ampla margem na Câmara e no Senado e sancionada pelo governador, John Rankin, que considerou a medida uma forma de balancear a sociedade conservadora com as regras da Corte Europeia que garantem reconhecimento e proteção aos casais do mesmo sexo.


Pela nova lei, casais do mesmo sexo não poderão se casar formalmente, mas terão direitos civis equiparados aos dos casais heterossexuais. Os matrimônios celebrados desde a decisão do Supremo, em maio do ano passado, não serão anulados. Em referendo, a maioria dos eleitores bermudenses apoiou a proposta.

"A lei tem como objetivo encontrar um equilíbrio entre dois grupos atualmente irreconciliáveis nas Bermudas, reafirmando que o casamento deve ser entre um homem e uma mulher e, ao mesmo tempo, reconhecendo e protegendo os direitos dos casais do mesmo sexo", afirmou o ministro de Assuntos Internos, Walton Brown, segundo a agência Reuters.

A legislação foi criticada por organizações internacionais de defesa dos direitos humanos e por grupos ativistas locais. Eles afirmam que a nova legislação viola a Constituição do país, que proíbe a discriminação.

"O governador Rankin e o parlamento de Bermudas vergonhosamente transformaram Bermudas no primeiro território nacional do mundo a repelir a igualdade no casamento", afirmou Ty Cobb, diretor da ONG Human Rights Campaign Global.

Como as Ilhas Bermudas são um território britânico, o assunto chegou à Câmara dos Comuns. No mês passado, o deputado trabalhista Chris Bryant classificou a proposta como “profundamente desagradável e muito cínica”. Após a aprovação, Bryant afirmou que a nova legislação pode “minar os esforços do Reino Unido para avançar com os direitos LGBT”.

"O governo britânico reconhece que esta é uma decisão do governo local", defendeu Brown.

Desde a decisão do Supremo, foram celebrados cerca de meia dúzia de casamentos entre pessoas do mesmo sexo em Bermudas. O de Joe Gibbons, de 64 anos, foi um deles:

"Eu me sinto enormemente desapontado", comentou. "Isso não é igualdade e o governo britânico obviamente apenas disse: esta luta não é nossa".

------------------------------------------------------------------------------

Law created after the Supreme Court's decision to comply with a request from the LGBT community was criticized by international human rights organizations.

A ruling by the Bermudian government made the country the world's first to ban same-sex marriage after a Supreme Court decision authorizing marriage. The new legislation was passed by a wide margin in the House and Senate and sanctioned by Governor John Rankin, who considered the measure a way of balancing conservative society with European Court rules that ensure recognition and protection of same-sex couples.


Under the new law, same-sex couples can not formally marry, but will have civil rights equal to that of heterosexual couples. Marriages celebrated since the decision of the Supreme Court in May of last year will not be annulled. In a referendum, most Bermudan voters supported the proposal.

"The law aims to strike a balance between two currently irreconcilable groups in Bermuda, reaffirming that marriage must be between a man and a woman while recognizing and protecting the rights of same-sex couples," said the minister of Internal Affairs, Walton Brown, according to Reuters.

The legislation has been criticized by international human rights organizations and local activist groups. They say the new legislation violates the country's constitution, which prohibits discrimination.

"Governor Rankin and the Bermuda parliament shamefully turned Bermuda into the world's first national territory to repel equality in marriage," said Ty Cobb, director of the Human Rights Campaign Global.

As Bermuda is a British territory, the subject reached the House of Commons. Last month Labor MP Chris Bryant called the proposal "profoundly unpleasant and very cynical". Following approval, Bryant said the new legislation could "undermine UK efforts to advance LGBT rights."

"The British government recognizes that this is a decision of the local government," Brown said.

Since the Supreme Court ruling, about half a dozen same-sex marriages have been held in Bermuda. Joe Gibbons, 64, was one of them:

"I feel enormously disappointed," he said. "This is not equality and the British government obviously just said: this fight is not ours."

quarta-feira, 7 de fevereiro de 2018

Eleições presidenciais na Costa Rica é marcada por debate sobre direitos LGBT (Noticia) - Presidential elections in Costa Rica marked by debate on LGBT rights (News)

População irá às urnas no domingo para escolher um dos 13 candidatos; pesquisas recentes apontam que o pastor evangélico Fabricio Alvarado está em primeiro lugar, com cerca de 17% das intenções de voto.

A Costa Rica vai às urnas neste domingo para escolher seu presidente para os próximos quatro anos, em uma eleição marcada pelo debate sobre o casamento entre pessoas do mesmo sexo. Os 3,3 milhões de eleitores deverão escolher entre 13 candidatos, dos quais apenas 5 aparecem em condições de seguir para o segundo turno, que será realizado no dia 1.º. de abril. Também serão escolhidos os 57 deputados da Assembleia Legislativa.

As pesquisas mais recentes citam em primeiro lugar, com cerca de 17% de apoio, o deputado e pregador evangélico Fabricio Alvarado, de 43 anos, do Partido Ação Cidadã, que é contra o avanço nos direitos LGBT.

Em segundo, está o ex-deputado e empresário Antonio Alvarez, de 59 anos, do Partido Libertação Nacional (PLN), o mais tradicional do país, seguido do ex-ministro Carlos Alvarado, de 38 anos, do governista Partido Ação Cidadã (PAC).

Um relatório do Centro de Pesquisas e Estudos Políticos (Ciep) revela que 36,5% da população está indecisa sobre quem votar.

Debate:

O tema do casamento entre pessoas do mesmo sexo invadiu o debate no país depois da Corte Interamericana de Direitos Humanos, no dia 9 de janeiro, se mostrar a favor da união.

Fabricio Alvarado anunciou que retirará a Costa Rica desse tribunal caso seja eleito. Com esse discurso, o pastor evangélico passou dos 3% das intenções de voto em dezembro para 17% em janeiro.

Antes disso, quem liderava as pesquisas era o advogado Juan Diego Castro, ex-ministro da Segurança, que prega contra a corrupção e o crime. "Esse tema atiçou as chamas do cidadão comum que acredita que todos os políticos são corruptos (...). Então aparece um 'outsider' (Castro) com uma proposta de varrer a corrupção e isso desperta empatia com as pessoas cansadas do sistema", disse o analista político independente Jorge Vega.

No entanto, o apoio a Castro começou a perder força depois das revelações sobre suas tendências autoritárias e disputas com meios de comunicação, particularmente com o jornal La Nación, o maior do país.

O Ciep também indica um alto grau de volatilidade, no qual os eleitores que apoiam um candidato em um dia podem apoiar outro 24 horas depois.

*Com informações da Agência AFP

---------------------------------------------------------------------------

Population will go to the polls on Sunday to choose one of 13 candidates; recent research indicates that evangelical pastor Fabricio Alvarado is in first place, with about 17% of the intentions to vote.

Costa Rica is going to the polls this Sunday to choose its president for the next four years in an election marked by the same-sex marriage debate. The 3.3 million voters will have to choose between 13 candidates, of whom only 5 appear in conditions to follow for the second round, which will be held on the 1st. Of april. Also will be chosen the 57 deputies of the Legislative Assembly.

The most recent research cites first, with about 17% of support, congressman and evangelical preacher Fabricio Alvarado, 43, of the Citizen Action Party, which is against the advance in LGBT rights.

Second is former congressman and businessman Antonio Alvarez, 59, of the National Liberation Party (PLN), the most traditional in the country, followed by former minister Carlos Alvarado, 38, of the ruling Partido Acción Cidadã (PAC) ).

A report by the Center for Research and Political Studies (Ciep) reveals that 36.5% of the population is undecided about who to vote for.

Debate:

The theme of same-sex marriage broke into the debate in the country after the Inter-American Court of Human Rights, on Jan. 9, showed itself in favor of the union.

Fabricio Alvarado has announced that he will remove Costa Rica from this court if elected. With that address, the evangelical pastor shifted from 3 percent of voting intentions in December to 17 percent in January.

Prior to that, the lead investigator was Juan Diego Castro, a former security minister, who preaches against corruption and crime. "This theme fanned the flames of the common citizen who believes that all politicians are corrupt ... Then there appears an 'outsider' (Castro) with a proposal to sweep corruption and this arouses empathy with people tired of the system" , said independent political analyst Jorge Vega.

However, support for Castro began to weaken after revelations about its authoritarian tendencies and media disputes, particularly with the country's largest newspaper La Nación.

Ciep also indicates a high degree of volatility, in which voters who support a candidate in one day can support another 24 hours later.

* With information from the AFP Agency

terça-feira, 6 de fevereiro de 2018

Brasil é o sexto em ranking de países mais multados pela Fifa por homofobia (Noticia) - Brazil is the sixth in the ranking of countries most fined by FIFA for homophobia (News)

A Fifa arrecadou mais de R$ 4,3 milhões em multas por causa de gritos homofóbicos durante as eliminatórias para a Copa do Mundo de 2018, de acordo com a edição desta quarta-feira do jornal "Folha de S. Paulo". O Brasil, que foi punido cinco vezes por causa deste problema, foi o sexto lugar no ranking de quem mais pagou multas. O Chile lidera.

Entre os 10 países mais punidos por gritos homofóbicos contra adversários, nove ficam na América Latina (apenas a Grécia, em oitavo lugar, não fica no continente). Os chilenos receberam 10 multas e pagaram à Fifa um total de R$ 794 mil. A Argentina aparece em segundo lugar, seguida por Honduras, México e Peru. Em sexto, o Brasil foi punido por cinco vezes e pagou R$ 336 mil em punições.

O repórter Marcos Uchôa, da TV Globo, durante uma participação sobre o tema no SporTV, lembrou que o Brasil é um dos países com maior número de mortes violentas no mundo, incluindo casos de violência contra pessoas LGBT. Em levantamento do Grupo Gay da Bahia (GGB), 445 pessoas foram assassinadas em 2017 por motivos de LGBTfobia. Na opinião do jornalista, as "brincadeiras" homofóbicas acabam levando à violência. Por isso, também é preciso combatê-las.

"Essas coisas não são brincadeiras. O Brasil mata 60 mil pessoas assassinadas por ano, são números parecidos com os da guerra da Síria. A maioria das pessoas vítimas são negras, jovens. A brincadeira do racismo tem muito mais graves. A gente também mata muitas pessoas gays no Brasil. É muito grave o problema. Começa na brincadeira e acaba no assassinato. Então vamos parar com a brincadeira, com a piada de mau gosto", disse Uchôa, em participação no "Redação SporTV".

No mesmo programa, o editor de Esportes dos jornais "O Globo" e "Extra", Márvio dos Anjos, diz que as "brincadeiras" não podem ser permitidas com o argumento de que todas as pessoas têm o direito à liberdade de expressão.

"É um debate muito interessante. Eu me considero um defensor da liberdade de expressão mais ampla possível. Mas há um sentido ali que acaba abraçando todo mundo. O futebol tem isso, promove um vácuo de caráter na pessoa. As coisas que você faz no estádio são coisas que você não faria em casa. Sempre me impressionou, quando eu vejo jogos na Inglaterra, que você tenha cartazes no estádio dizendo que nenhum tipo de canto ofensivo é permitido. Isso no país do liberalismo. Então é de se pensar o papel do futebol para civilizar as pessoas, conseguir mostrar que não pode ser legal esse tipo de manifestação", disse Márvio dos Anjos.

A CBF foi punida por gritos homofóbicos nas partidas contra Colômbia, Bolívia, Paraguai, Equador e Chile. Os chilenos, que foram multados 10 vezes, ainda foram punidos com a suspensão do estádio Nacional de Santiago por dois jogos.

------------------------------------------------------------------------------------

FIFA has collected more than $ 4.3 million in fines for homophobic shouts during the 2018 World Cup qualifiers, according to the Folha de S. Paulo newspaper. Brazil, which was punished five times because of this problem, was sixth in the ranking of those who paid the most fines. Chile leads.


Among the 10 countries most punished by homophobic shouts against opponents, nine are in Latin America (only Greece, in eighth place, is not on the continent). The Chileans received 10 fines and paid FIFA a total of R $ 794,000. Argentina appears in second place, followed by Honduras, Mexico and Peru. Sixth, Brazil was punished five times and paid R $ 336,000 in punishments.

TV Globo reporter Marcos Uchôa, during a participation on the issue at SporTV, recalled that Brazil is one of the countries with the highest number of violent deaths in the world, including cases of violence against LGBT people. In a survey of the Gay Group of Bahia (GGB), 445 people were murdered in 2017 for reasons of LGBTophobia. In the opinion of the journalist, homophobic "jokes" end up leading to violence. That is why we must also fight them.

"These things are no joke," he said, "and Brazil kills 60,000 people a year, similar to those in the Syrian war." Most of the victims are black, young, and the game of racism is much more serious. "said Uchôa, in a participation in the" SporTV Newsroom "." We are going to stop playing with the joke, with the bad joke, "said Uchôa.

In the same program, Sports editor of the newspapers "O Globo" and "Extra", Márvio dos Anjos, says that "jokes" can not be allowed with the argument that all people have the right to freedom of expression.

"It's a very interesting debate, I consider myself as an advocate of the widest possible freedom of expression, but there is a sense there that embraces everybody, football has that, it promotes a void of character in the person. stadiums are things you would not do at home.It always impressed me when I see games in England that you have placards in the stadium saying that no offensive singing is allowed.This is in the country of liberalism.That is to think the role of football to civilize people, to be able to show that this type of demonstration can not be legal, "said Márvio dos Anjos.

The CBF was punished by homophobic shouts in matches against Colombia, Bolivia, Paraguay, Ecuador and Chile. The Chileans, who were fined 10 times, were still punished with the suspension of the National Stadium of Santiago by two games.

segunda-feira, 5 de fevereiro de 2018

Transexual lésbica que doou sêmen congelado não pode se registrar como mãe (Noticia) - Lesbian transsexual who donated frozen semen can not register as mother (News)

O Supremo Tribunal da Alemanha determinou que a mãe legal da criança é somente a que lhe deu à luz.

O Supremo Tribunal da Alemanha determinou que uma mulher transexual que teve um filho graças ao sêmen que tinha congelado antes da readequação sexual não pode ser inscrita no registro como "mãe" da criança, mas apenas como "pai".

Em uma sentença divulgada nesta quinta-feira (4), o Supremo sustenta que a maternidade e a paternidade determinada biologicamente pelo parto e o engendramento não podem ser mutáveis e lembra outra decisão judicial semelhante do ano passado.

Naquela ocasião, um trans homem queria ser registrado como "pai" e não como "mãe" do filho que teve depois de suspender a terapia hormonal que seguia, o que lhe permitiu recuperar a fertilidade e poder gerar um bebê graças a um doador de sêmen.

No caso de agora, a demandante é uma transexual lésbica reconhecida legalmente como mulher desde agosto de 2012.

Em setembro de 2015, ela se registrou como casal de fato junto a outra mulher, que três meses antes havia dado à luz a um bebê gerado graças ao sêmen que a primeira tinha congelado antes da sua mudança de sexo.

No cartório e antes do nascimento, ambas certificaram que a transexual era a "mãe" do bebê e assim quiseram registrá-lo quando o menino nasceu.

No entanto, o registro inscreveu como mãe a mulher que pariu o bebê e se recusou a registrar também como mãe a transexual, negativa confirmada por sucessivos tribunais e agora pelo Supremo.

A Corte Suprema salientou nesta quinta-feira que a mãe legal da criança é somente a que lhe deu à luz e que não pode exigir ser registrada como mãe a pessoa que doou sêmen para que o bebê fosse gerado.

Além disso, o tribunal afirma que a decisão não viola os direitos fundamentais da pessoa transexual e lembra que a lei que os regula estabelece que as crianças afetadas pela readequação sexual de um dos seus progenitores continuarão tendo legalmente um pai e uma mãe.

------------------------------------------------------------------------

The German Supreme Court has ruled that the legal mother of the child is the one who gave birth to her.

The German Supreme Court ruled that a transsexual woman who had a child because of semen that had frozen before sexual adjustment could not be entered in the registry as the "mother" of the child, but only as "father."

In a ruling issued Thursday, the Supreme Court holds that maternity and paternity determined biologically by childbirth and birth can not be changed and resemble another similar court ruling last year.

At that time, a trans man wanted to be registered as a "father" and not as the "mother" of the son he had after he discontinued the hormone therapy that followed, which allowed him to regain fertility and be able to raise a baby thanks to a semen donor .

In the case of now, the plaintiff is a lesbian transsexual legally recognized as a woman since August 2012.

In September of 2015, she registered as a couple in fact with another woman, who three months before had given birth to a baby generated thanks to the semen that the first had frozen before her change of sex.

At the registry office and before birth, both certified that the transsexual was the "mother" of the baby and so wanted to register it when the baby was born.

However, the registry inscribed as the mother the woman who gave birth to the baby and refused to register as a mother the transsexual, a negative confirmed by successive courts and now by the Supreme Court.

The Supreme Court said Thursday that the legal mother of the child is the only one who gave birth to her and that she can not demand to be registered as the mother the person who donated semen for the baby to be raised.

In addition, the court says the ruling does not violate the fundamental rights of the transgender person and recalls that the law that regulates it states that children affected by the sexual adjustment of one of their parents will continue to have legally a father and a mother.

domingo, 4 de fevereiro de 2018

Homem se veste de médico para arrumar namorado em hospitais na Austrália (Noticia) - Man dresses as doctor to clean up boyfriend at Australian hospitals (News)

Um homem de 25 anos estava a procura de seu "McDreamy" nos corredores dos hospitais australianos.

O australiano Nicholas Brett, de 25 anos, foi preso na Austrália no início do mês e se tornou notícia após sua primeira audiência, no último dia 21, por um tipo inusitado de fraude: ele vagava pelos hospitais de Brisbane posando como médico na esperança de encontrar um namorado.

Nicholas roubou um crachá de um hospital infantil, o Lady Cilento, em maio, de acordo com o jornal local "Courier Mail" e passou seis meses visitando áreas restritas aos funcionários tanto desta instituição quanto da Ronald McDonald House, que pertence à mesma rede.

Uma vez dentro dos locais, ele tentava se enturmar com a equipe. Ele teria ainda dito à polícia quando foi preso que sentia vergonha de admitir para seus novos amigos que era uma fraude.

O "doutor Nick Delaney", como ele se apresentava, não teria chegado a interagir com pacientes de acordo com a investigação policial preliminar, apenas tentado aproveitar para conhecer os homens que trabalhavam nos dois centros de saúde. Ele foi pego quando um funcionário percebeu que ele errava termos médicos básicos ao conversar.

"Dificilmente podemos caracterizar como um caso trivial alguém que tentou se passar por médico em um hospital infantil por um período longo", explicou o juiz do caso, Stuart Shearer, durante a audiência, de acordo com o "MSN Austrália".

"Você deve entender a gravidade desta agressão", teria dito ainda ao réu, que se declarou culpado de três crimes: duas invasões de propriedade privada e uma tentativa de fraude. Ele deve receber sua sentença em janeiro. O hospital Lady Cilento disse em comunicado ao site local "Queerty" que irão rever seus sistemas de segurança.

--------------------------------------------------------------------------------------------

A 25-year-old man was looking for his "McDreamy" in the corridors of Australian hospitals.

Australian 25-year-old Nicholas Brett was arrested in Australia earlier this month and became the news after his first hearing on 21 October for an unusual type of fraud: he wandered the Brisbane hospitals posing as a doctor hoping to find a boyfriend.

Nicholas stole a badge from a children's hospital, Lady Cilento, in May, according to the local newspaper "Courier Mail" and spent six months visiting areas restricted to staff both from the institution and Ronald McDonald House, which belongs to the same network.

Once inside the places, he tried to get in with the team. He would have even told police when he was arrested that he felt ashamed to admit to his new friends that it was a fraud.

"Dr. Nick Delaney," as he presented himself, would not have gotten to interact with patients according to the preliminary police investigation, only tried to get to know the men who worked in the two health centers. He was caught when an employee realized that he was missing basic medical terms when talking.

"It is difficult to characterize as a trivial case someone who tried to be a doctor in a children's hospital for a long period," Stuart Shearer, the judge at the hearing, told MSN Australia.

"You must understand the seriousness of this aggression," he told the defendant, who pleaded guilty to three crimes: two private property trespasses and one attempted fraud. He should receive his sentence in January. Hospital Lady Cilento said in a statement to the local website "Queerty" that they will review their security systems.

sábado, 3 de fevereiro de 2018

Padrasto é condenado à morte por matar criança por ter 'comportamento gay' (Noticia) - Padrasto is condemned to death for killing child for having 'gay behavior' (News)


Aguirre foi sentenciado à pena de morte no mês passado e a execução ocorrerá no dia 8 de março de 2018. A mãe da criança ainda está sendo julgada separadamente.

Isauro Aguirre e sua noiva Pearl Fernández torturaram e mataram de fome um menino durante oito meses por pensar que ele era gay.

A vítima, Gabriel Fernández, era filho de Pearl e foi encontrado amordaçado com uma meia, desnutrido e doente. A situação era tão grave que os médicos não conseguiram salvá-lo. Além disso, o menino possuía hematomas e queimaduras por todo o corpo.

“Nenhum humano com um coração e alma poderia fazer isso a uma criança inocente”, declarou Jonathan Hatami, um dos responsáveis pelo caso, ocorrido em Los Angeles, Estados Unidos.

Na defesa o casal argumentou que aquilo foi um ataque de ira explosiva e que não tinham a intenção de matar de Gabriel, além de justificar que a criança “gostava de se autoflagelar, era gay e queria se suicidar”.

Aguirre foi sentenciado à pena de morte no mês passado e a execução ocorrerá no dia 8 de março de 2018. A mãe da criança ainda está sendo julgada separadamente.

Segundo o site Gay Times, além dos assassinos, outros quatro profissionais do serviço social de Los Angeles responsáveis pelo caso de Gabriel, também enfrentam acusações de abuso infantil e falsificação de registros públicos, o que contribuiu para que a violência acontecesse.

--------------------------------------------------------------------------------------

Aguirre was sentenced to death last month and execution will take place on March 8, 2018. The mother of the child is still being tried separately.

Isauro Aguirre and his fiancée Pearl Fernández tortured and starved a boy for eight months for thinking he was gay.

The victim, Gabriel Fernandez, was Pearl's son and was found gagged with a stocking, malnourished and sick. The situation was so serious that the doctors failed to save him. In addition, the boy had bruises and burns all over his body.

"No human with a heart and soul could do this to an innocent child," said Jonathan Hatami, one of the perpetrators of the case in Los Angeles, United States.

In the defense the couple argued that it was an explosive rage and that they did not intend to kill Gabriel, besides justifying that the child "liked to self-flagellate, was gay and wanted to commit suicide."

Aguirre was sentenced to death last month and execution will take place on March 8, 2018. The mother of the child is still being tried separately.

According to the Gay Times website, in addition to the killers, four other Los Angeles social service workers in charge of Gabriel's case also face charges of child abuse and falsification of public records, which has contributed to the violence taking place.

sexta-feira, 2 de fevereiro de 2018

Escolas do Reino Unido incluem temáticas LGBT nas aulas de educação sexual ( Noticia ) - UK schools include LGBT themes in sex education classes (Noticia)

Além de incluir assuntos de gênero e tecnologia, a disciplina, que era ministrada de forma facultativa, passa a ser obrigatória no país.

Os estudantes do Reino Unido vão passar por uma mudança na grade escolar a partir de setembro de 2019. O currículo das escolas incluirá de forma obrigatória a disciplina de educação sexual, dando um foco mais abrangente a temática LGBT.

Há 17 anos, a disciplina, que já era ministrada de forma facultativa, não tinha nenhuma atualização — ou seja, além de gênero, também não incluía temas crescentes como sexting e pornografia online.

O Departamento de Educação do Reino Unido está lançando um programa de oito semanas que deve ouvir alunos, pais e professores sobre que outros assuntos devem ser incluídos na pauta.

"Sabemos, através de pesquisas com jovens LGBT, que a maioria não aprende nada sobre esses assuntos nas aulas de educação sexual, o que os deixa mal informados sobre como lidar com decisões sobre relacionamentos, saúde e bem estar", afirmou ao The Telegraph um representante da organização Stonewall, que promove atividades educacionais para discutir temas relacionados à sexualidade.

Segundo o relatório Teacher's Report, 50% dos professores de escolas primárias afirmam ter conhecimento sobre bullying LGBTfóbico dentro da sala de aula. Além disso, sete a cada dez professores afirmam que os alunos usam linguagem LGBTfóbica.

A ideia do governo é que dados como este sejam reduzidos através da educação.

-----------------------------------------------------------------------------------

In addition to including issues of gender and technology, the discipline, which was given on an optional basis, is now mandatory in the country.

Students from the UK will undergo a change in school grades from September 2019. The school curriculum will compulsorily include sex education discipline, giving a broader focus to the LGBT theme.


For 17 years, the discipline, which was already administered on an optional basis, had no update - ie, in addition to gender, it also did not include growing themes such as sexting and online pornography.

The UK Department of Education is launching an eight-week program that should listen to students, parents and teachers about what other subjects should be included in the agenda.

"We know through research with LGBT youth that most do not learn anything about these subjects in sex education classes, which leaves them poorly informed about how to handle decisions about relationships, health and wellness," he told The Telegraph. representative of the Stonewall organization, which promotes educational activities to discuss topics related to sexuality.

According to the Teacher's Report, 50% of primary school teachers claim to have knowledge about LGBT-phobic bullying within the classroom. In addition, seven out of ten teachers state that students use LGBT-phobic language.

The government's idea is that data like this be reduced through education.

quinta-feira, 1 de fevereiro de 2018

Estudo brasileiro aponta eficácia de 100% em método para prevenir o HIV (Noticia) - Brazilian study shows 100% effectiveness in HIV prevention method (News)

Trabalho desenvolvido em 5 cidades do Brasil acompanhou 526 voluntários que passaram a usar o antirretrovirais como estratégia de prevenção.

Estudo inédito realizado em cinco cidades mostra que o uso de antirretrovirais para prevenir o HIV foi eficaz em 100% dos casos. O trabalho acompanhou 526 voluntários que passaram a usar o medicamento como estratégia de prevenção.

No período avaliado, nenhuma das pessoas que usavam o medicamento contraiu o HIV.

“Três infecções foram identificadas, mas entre pessoas que esperavam para iniciar o uso da Prep (terapia pré-exposição)”, disse o coordenador do trabalho, o pesquisador Alexandre Grangeiro, da Universidade de São Paulo (USP). Para ele, o resultado confirma a importância da estratégia e reforça a necessidade de implementação no Sistema Único de Saúde.

Batizado de “Combina!”, o estudo financiado pelo Departamento de DST/Aids do Ministério da Saúde, CNPQ e Unesco trouxe uma surpresa relacionada à motivação dos usuários. A maior parte disse estar em busca de qualidade de vida.

Mas o trabalho também revela os desafios que serão enfrentados para garantir a eficácia da estratégia. A começar pelo acesso.

A Prep é indicada para pessoas de maior vulnerabilidade para a infecção, como transexuais, profissionais do sexo, homens que fazem sexo com homens e casais em que um dos parceiros é soropositivo e outro não.

Os centros que participaram do estudo seguiram essa orientação. No entanto, a maior parte dos voluntários era composta de homens que fazem sexo com homens (93,4%).

Essa diferença no acesso, avalia Grangeiro, precisa ser corrigida. “Se todos os grupos vulneráveis não forem atingidos, a Prep perde parte importante do impacto.”

O trabalho trouxe à tona ainda a resistência de parte dos profissionais. “Quase 40% afirmaram que a Prep não era totalmente segura e 43% dizem que preservativos são mais eficazes”, destacou o pesquisador. Essas respostas foram dadas mesmo depois de profissionais passarem por treinamento.

Para ele, a oferta da Prep vai provocar nos serviços um aumento da demanda. “O ideal é ajustar o atendimento, estabelecendo atribuições específicas para cada profissional e, sobretudo, reduzindo o tempo de espera das pessoas.”

Como se trata de uma estratégia de prevenção que é feita por um longo período de tempo, as pessoas não têm como, a cada três meses, perder horas no serviço. “Daí a importância de oferecer horários alternativos: próximo do almoço, aos sábados, à noite.”

Tranquilidade
Há mais de um ano usando a Prep, o produtor cultural Leonardo Zufo diz ter enfrentado algumas vezes problemas na assistência.

“Em um determinado momento houve redução do medicamento, o que me levou a voltar mais vezes para o centro.” Apesar das dificuldades eventuais no atendimento, Zufo assegura que sua qualidade de vida melhorou com a Prep. “Hoje estou mais tranquilo. Eu me sinto protegido.”

Sem namorado fixo, ele conta que com a terapia já não usa preservativos em todas as relações.

“Deixo para os parceiros que não conheço muito bem. Afinal, o medicamento não protege contra outras DSTs.”

Até o momento, ele diz não ter sentido nenhum efeito colateral e não ter problemas para tomar o remédio todos os dias.

“Tem de ser pela manhã. É como um suplemento. Se incorporado na rotina, a gente não esquece.”

Antes de usar a Prep, Zufo já havia recorrido duas vezes aos antirretrovirais para prevenir o HIV.

Mas, naquelas ocasiões, o uso dos remédios foi feito depois de uma situação de risco, a chamada terapia pós-exposição.

Nessas duas ocasiões, ele tomou diariamente, por um período de 28 dias, antirretrovirais. “Não foi muito bom. Tive efeitos colaterais, mas a prevenção funcionou.”

Zufo diz que desde o início de sua vida sexual tomou precauções para evitar o HIV. Nos primeiros anos, foi fiel ao preservativo. “Era muito regrado. O medo da aids era grande.”

As coisas foram mudando depois de um relacionamento fixo. “Aos poucos, fui abandonando o uso.”

Quando o namoro acabou, ele retomou o preservativo, mas já não de forma tão regrada. “Mas me preocupo, daí ter recorrido à Pep (profilaxia pós-exposição ao HIV) e, agora, à Prep”.

Zufo afirma não ter planos de usar para sempre antirretrovirais. “Estou no programa Combina! Quando acabar, vou tentar obter o medicamento no SUS.”

Mesmo se conseguir, completa, pretende deixar a estratégia no futuro. “Se tiver um namorado fixo, talvez não seja necessário. O que quero é, qualquer que seja o método, garantir a minha segurança e do meu parceiro.”

Estratégia
As entrevistas feitas durante a pesquisa deixam claro que, quando informados, profissionais do sexo têm interesse em usar essa estratégia de prevenção. O pesquisador Alexandre Grangeiro diz ser essencial a criação de alternativas para o atendimento.

“Profissionais do sexo tinham um risco quase quatro vezes maior de interromper a terapia anteriormente”, observou. Para tentar reverter essa tendência, foi testado o atendimento aos sábados. Com a mudança, a adesão ao tratamento aumentou de forma expressiva. As informações são do jornal O Estado de S. Paulo.

-----------------------------------------------------------------

Work developed in 5 Brazilian cities accompanied 526 volunteers who started using antiretrovirals as a prevention strategy.

An unpublished study conducted in five cities shows that the use of antiretrovirals to prevent HIV was effective in 100% of cases. The study followed 526 volunteers who started using the drug as a prevention strategy.

In the period under review, none of the people using the drug had contracted HIV.

"Three infections were identified, but among people waiting to start using Prep (pre-exposure therapy)," said study coordinator, researcher Alexandre Grangeiro, from the University of São Paulo (USP). For him, the result confirms the importance of the strategy and reinforces the need for implementation in the Unified Health System.

Called "Combine!", The study funded by the Department of STD / AIDS of the Ministry of Health, CNPQ and Unesco brought a surprise related to the motivation of users. Most said they are in search of quality of life.

But the work also reveals the challenges that will be faced to ensure the effectiveness of the strategy. Starting with access.

Prep is indicated for people of greater vulnerability to infection, such as transsexuals, sex workers, men who have sex with men, and couples in which one partner is HIV positive and the other is not.

The centers that participated in the study followed this orientation. However, most of the volunteers were men who had sex with men (93.4%).

This difference in access, says Grangeiro, needs to be corrected. "If all vulnerable groups are not reached, Prep loses a significant part of the impact."

The work brought to the surface still the resistance on the part of the professionals. "Almost 40% said that Prep was not totally safe and 43% say that condoms are more effective," said the researcher. These responses were given even after professionals went through training.

For him, the offer of Prep will provoke an increase in demand in services. "The ideal is to adjust the attendance, establishing specific assignments for each professional and, above all, reducing the waiting time of people."

As this is a prevention strategy that is done over a long period of time, people can not afford to lose hours on the job every three months. "Hence the importance of offering alternative schedules: close to lunch, on Saturdays, at night."

Tranquility
For more than a year using Prep, cultural producer Leonardo Zufo says he has sometimes faced assistance issues.

"At one point there was a reduction in the medicine, which led me to come back to the center more often." Despite the difficulties in attendance, Zufo assures that his quality of life improved with Prep. "I'm calmer today. I feel protected. "

Without a fixed boyfriend, he says that with therapy he no longer uses condoms in all relationships.

"I leave it to partners I do not know very well. After all, the drug does not protect against other STIs. "

So far, he says he has felt no side effects and has no problem taking the medicine every day.

"It has to be in the morning. It's like a supplement. If incorporated into the routine, we do not forget. "

Before using Prep, Zufo had already turned to antiretrovirals twice to prevent HIV.

But on those occasions, the use of the remedies was made after a risky situation, the so-called post-exposure therapy.

On these two occasions, he took daily, for a period of 28 days, antiretrovirals. "It was not very good. I had side effects, but prevention worked. "

Zufo says that since the beginning of his sex life he has taken precautions to avoid HIV. In the early years, he was faithful to the condom. "He was very in control. The fear of AIDS was great. "

Things have been changing after a fixed relationship. "Gradually I gave up using it."

When the courtship was over, he resumed the condom, but no longer in such a regimented way. "But I worry, so I have turned to Pep (post-exposure prophylaxis to HIV) and now to Prep."

Zufo says he has no plans to use antiretrovirals for good. "I'm in the Combine program! When it's over, I'll try to get the drug in the SUS. "

Even if he can, he says, he wants to leave the strategy in the future. "If you have a steady boyfriend, it may not be necessary. What I want is, whatever the method, to ensure my safety and that of my partner. "

Strategy
Interviews conducted during the survey make it clear that, when informed, sex workers are interested in using this prevention strategy. Researcher Alexandre Grangeiro says it is essential to create alternatives for care.

"Sex workers had a nearly four-fold increased risk of discontinuing therapy earlier," he noted. To try to reverse this trend, Saturday service was tested. With the change, adherence to treatment increased significantly. The information is from the newspaper O Estado de S. Paulo.